C8 The Documentary | C8 Der Dokumentarfilm |
Ben has been asked to interview a film-maker who is in town. He arrives at the film set excitedly. He is looking forward to interviewing the director who recently released a successful drama - his best yet. | Ben wurde gebeten, einen Filmemacher zu interviewen, der in der Stadt ist. Er kommt aufgeregt am Filmset an. Er freut sich darauf, den Regisseur zu interviewen, der kürzlich ein erfolgreiches Drama veröffentlicht hat - sein bisher bestes. |
“I'm a reporter at City News and I'm here to see the director.” | “Ich bin Reporter bei City News und ich bin hier, um den Regisseur zu treffen.” |
The assistant glances at her notes and bites her lip. | Die Assistentin blickt auf ihre Notizen und beißt sich auf die Lippe. |
“I don't have you on my list. Who set the date for this?” | “Ich habe Sie nicht auf meiner Liste. Wer hat den Termin dafür gemacht?” |
“Maybe the secretary got it wrong. But I've exchanged emails with the director for days about the topics. There's no doubt that he's expecting me.” | “Vielleicht hat die Sekretärin es falsch verstanden. Aber ich habe seit Tagen Emails über die Themen mit dem Regisseur ausgetauscht. Es besteht kein Zweifel, dass er mich erwartet.” |
“Ok, fine, let me write down your surname and bring you to the director.” | “Ok, gut, lassen Sie mich Ihren Nachnamen notieren und Sie zum Regisseur bringen.” |
Ben follows the elderly guard to the set on which the crew is working today. A bunch of people are on a lawn in front of an old tenement. Ben recognises the director, a middle-aged dark haired man, straight away. | Ben folgt dem alten Wächter auf das Set, auf dem die Filmcrew heute arbeitet. Ein Haufen Leute steht auf dem Rasen vor einem alten Gebäude. Ben erkennt auf Anhieb den Regisseur, einen dunkelhaarigen Mann mittleren Alters. |
He notices Ben’s arrival and comes over to greet him. They shake hands. | Er bemerkt Bens Ankunft und kommt zu ihm um ihn zu begrüßen. Sie schütteln sich die Hände. |
“You must be Mr Dast. You've arrived right on time, but could you wait a moment while we finish this scene?” | “Sie müssen Herr Dast sein. Sie sind pünktlich, aber könnten Sie noch einen Moment warten während wir diese Szene beenden?” |
“No problem, I’ll wait over here.” | “Kein Problem, ich warte hier drüben.” |
“Thank you! It'll take approximately another 15 minutes, then we can chat.” | “Vielen Dank! Es wird noch ungef ähr 15 Minuten dauern, dann können wir uns unterhalten.” |
Ben watches with fascination as the scene is filmed. A man, who is dressed as a postman, has been identified as an enemy spy. He wears a mask and speaks in slang. After a shot is fired, he falls to the ground and rolls down a slope. Everybody applauds and Ben grabs the opportunity to speak to the director. | Ben sieht voller Faszination zu, wie die Szene gefilmt wird. Ein Mann, der als Postbote verkleidet ist, wurde als feindlicher Spion identifiziert. Er trägt eine Maske und redet Slang. Nachdem ein Schuss abgegeben wurde, fällt er zu Boden und rollt einen Abhang hinunter. Alle applaudieren und Ben ergreift die Gelegenheit, mit dem Regisseur zu sprechen. |
“That was very impressive.” | “Das war sehr beeindruckend.” |
“A real thriller, isn’t it? But this isn't fiction, things like these really happened, although the public doesn’t always learn about them. Believe it or not, this spy was indeed in hiding in town 20 years ago and was hunted down before he could blow up this block with a bomb.” | “Ein wirklicher Thriller, oder? Aber es ist keine Fiktion, so etwas ist wirklich passiert, wobei die Öffentlichkeit nicht immer davon erfährt. Ob Sie es glauben oder nicht, dieser Spion hat sich tatsächlich vor 20 Jahren in der Stadt versteckt und wurde gefangen genommen, bevor er diesen Wohnblock mit einer Bombe in die Luft jagen konnte.” |
“That's shocking! Why would he want to bomb social housing?” | “Das ist schockierend! Warum wollte er denn Sozialwohnungen bombardieren?” |
“In this block, there was a charity shop but also a military laboratory. Scientists secretly met there and worked on their new invention in engineering. Step by step, they worked on the reproduction of a satellite which could be used as a weapon. They ceased work here after a corrupt worker shared confidential information with the press. After that, there was a wave of accusations and a full review was ordered.” | “In diesem Block gab es einen Wohltätigkeitsladen aber auch ein Militärlabor. Wissenschaftler haben sich dort heimlich getroffen und an ihrer neuen Erfindung im Maschinenbau gearbeitet. Sie haben schrittweise eine Reproduktion eines Satelliten gemacht, der als Waffe benutzt werden konnte. Sie haben dann ihre Arbeit hier eingestellt nachdem ein korrupter Angestellter geheime Informationen an die Presse weitergegeben hat. Danach gab es eine Welle von Beschuldigungen und es wurde eine komplette Inspektion angeordnet.” |
“That sounds like science fiction to me. What nonsense!” | “Das klingt für mich nach Science Fiction. Was für ein Unsinn!” |
“A lot of these things are hidden from the public. There are hints but they usually go unnoticed, or else it would've been a big scandal.” | “Eine Menge dieser Dinge werden vor der Öffentlichkeit verborgen. Es gab zwar Andeutungen, aber sie bleiben meist unbemerkt, sonst hätte es einen großen Skandal gegeben.” |