top of page
B11 在城里

B11 在城里

B11 Zài Chéng lǐ

B11 In town

中午,索菲娅和安娜在一家咖啡馆见了面。女服务员为索菲娅上了芒果汁和培根煎蛋。安娜点了梨蛋糕和一杯咖啡。

Zhōngwǔ, Suǒfēiyà hé Ānnà zài yì jiā kāfēiguǎn jiànlemiàn. Nǚ fúwùyuán wèi Suǒfēiyà shàngle mángguǒ zhī hé péigēn jiāndàn. Ānnà diǎnle  dàngāo hé yì bēi kāfēi.

Sophia and Anna meet in a cafe at noon. The waitress brings a mango juice and an omelette with bacon for Sophia. Anna orders pear cake and a coffee.

“他们这里一整天都提供早餐,甚至在工作日也有。”

“Tāmen zhèlǐ yì zhěng tiān dōu tígōng zǎocān, shènzhì zài gōngzuòrì yě yǒu.”

“They offer breakfast all day long here, even on weekdays.”

“你今天没吃早餐吗?”

“Nǐ jīntiān méi chī zǎocān ma?”

“Did you not have breakfast today?”

“没有,我一直工作到半夜。今天早上我很懒,直接拿了我的手提包,就出来了。在路上我还买了一些玩具杂志。”

“Méiyǒu, wǒ yìzhí gōngzuò dào bànyè. Jīntiān zǎoshang wǒ hěn lǎn, zhíjiē nále wǒ de shǒutíbāo, jiù chūláile. Zài lùshàng wǒ hái mǎile yìxiē wánjù zázhì.”

“No, I was working until midnight. Then I was lazy this morning, quickly took my handbag and bought some toy magazines on the way here.”

“玩具?”

“Wánjù?”

“Toys?”

“这就是我需要你帮忙的地方。我的侄女四岁了。因为你的侄子和她一样大。所以我想你可能知道这种情况应该买些什么。”

“Zhè jiùshì wǒ xūyào nǐ bāngmáng de dìfāng. Wǒ de zhínǚ sì suìle. Yīnwèi nǐ de zhízi hé tā yīyàng dà. Suǒyǐ wǒ xiǎng nǐ kěnéng zhīdào zhè zhǒng qíngkuàng yīnggāi mǎi xiē shénme.”

“That is why I need your help. My niece turns 4 and since your nephew is the same age, I thought you might know what to buy for this occasion.”

“嗯,你可以给她买一个娃娃吗?我为侄子买了一个电子机器人。本给了他一个小货车。但是这些是典型的男孩子玩具。”

“Ń, nǐ kěyǐ gěi tā mǎi yígè wáwá ma? Wǒ wèi zhízi mǎile yígè diànzǐ jīqìrén, Běn gěile tā yígè xiǎo huòchē, dànshì zhèxiē shì diǎnxíng de nán háizi wánjù.”

“Hmm, you could buy her a doll? I got an electronic robot for my nephew. Ben gave him a lorry, but these are typical boys’ toys.”

“下周我去看孩子时,我会问我姐姐,看她会推荐什么。我的侄女马上要上学前班了。我可以给她买一件漂亮的运动衫。我敢打赌她会喜欢的。她是个小公主。”

“Xià zhōu wǒ qù kān háizǐ shí, wǒ huì wèn wǒ jiějiě, kàn tā huì tuījiàn shénme. Wǒ de zhínǚ mǎshàng yào shàng xuéqiánbānle. Wǒ kěyǐ gěi tā mǎi yí jiàn piàoliang de yùndòngshān. Wǒ gǎn dǎdǔ tā huì xǐhuān de. Tā shìgè xiǎo gōngzhǔ.”

“I will ask my sister what she recommends when I am there for babysitting next week. My niece will attend pre school soon. I could buy her a nice sweatshirt. I bet she would like that. She is a little princess.”

“那么问题解决了呀。”安娜说。

“Nàme wèntí jiějuéle ya,” Ānnà shuō.

“So the problem is solved” Anna says.

“我还有另一个问题。除了论文,我还必须写一首诗作为我的课程作业。我以前从未作过诗。因此我不知道怎么写。这堂课对我很重要。你能给我一些指导,并且帮我写个开头吗?”

“Wǒ hái yǒu lìng yígè wèntí. Chúle lùnwén, wǒ hái bìxū xiě yì shǒu shī zuòwéi wǒ de kèchéng zuòyè. Wǒ yǐqián cóng wèi zuòguò shī. Yīncǐ wǒ bù zhīdào zěnme xiě. Zhè táng kè duì wǒ hěn zhòngyào. Nǐ néng gěi wǒ yìxiē zhǐdǎo, bìngqiě bāng wǒ xiě gè kāitóu ma?”

“I have another one. I have to write a poem in addition to the text for my course. I have never done this before and therefore I have no idea how to start. This class matters a lot to me. Could you give me some instructions and help me with the beginning?”

“你应该写关于浪漫的,这是诗歌的最佳主题。想一想你对本的感觉,以及和他的幸福生活!写诗歌需要很长时间。诗人都必须有耐心。”

“Nǐ yīnggāi xiě guānyú làngmàn de, zhè shì shīgē de zuì jiā zhǔtí. Xiǎng yì xiǎng nǐ duì Běn de gǎnjué, yǐjí hé tā de xìngfú shēnghuó! Xiě shīgē xūyào hěn cháng shíjiān. Shīrén dōu bìxū yǒu nàixīn.”

“You should write about romance, that is the best topic for poetry. Think about your feelings for Ben and your happiness living with him! Writing poetry take ages. Poets have to be patient.”

“这听起来很有挑战性。有没有更有效的方法达到目标?”

“Zhè tīngqǐlái hěn yǒu tiǎozhànxìng. Yǒu méiyǒu gèng yǒuxiào de fāngfǎ dádào mùbiāo?”

“That sounds challenging. Is there no more efficient way of reaching the goal?”

“你不得不花时间在这上面。必须要找到能押韵的词。这需要练习。”

“Nǐ bùdébù huā shíjiān zài zhè shàngmian. Bìxū yào zhǎodào néng yāyùn de cí. Zhè xūyào liànxí.”

“You will have to spend time on it. It requires practice to find words that rhyme.”

“好吧,我甚至不应该上这门课,真是发疯了。”

Hǎo ba, wǒ shènzhì bú yìnggāi shàng zhè mén kè, zhēnshi fāfēngle.”

“Oh well, I should not even have taken the course, that was insane.”

“为了现在能够通过,你必须要有创造性。你也可以抄我的任何一首旧诗。几年前,我在学校的最后一年写下了这些诗。幸好,没有人见过,所以可以说是,你从我这里偷走了这些诗”。

Wèile xiànzài nénggòu tōngguò, nǐ bìxū yào yǒu chuàngzàoxìng. Nǐ yě kěyǐ chāo wǒ de rènhé yī shǒu jiùshī. Jǐ nián qián, wǒ zài xuéxiào de zuìhòu yì nián xiě xiàle zhèxiē shī. Xìnghǎo, méiyǒurén jiànguò, suǒyǐ kěyǐ shuō shì, nǐ cóng wǒ zhèlǐ tōu zǒule zhèxiē shī”.

“In order to pass it now, you have to work creatively. You can also copy any of my old poems. I wrote them some years ago in my final year at school. Luckily, no one has seen them before, you can so to say ‚steal’ them from me.”

“不用了,谢谢。我现在必须自己做。”

Búyòngle, xièxie. Wǒ xiànzài bìxū zìjǐ zuò.”

“No thanks, I have to do this myself now.”


Vocabulary

bottom of page