top of page

D8 银行

D8 Yínháng

D8 Die Bank

安娜在故乡的郊区短暂地散了个步。从她还是个孩子的时候,这里的周围环境就没有变过。她正在去银行的路上。她被转身回去这个想法诱惑着,但她不想当个懦夫。

Ānnà zài gùxiāng de jiāoqū duǎnzàn de sànle gè . Cóng tā háishì gè háizi de shíhòu, zhèlǐ de zhōuwéi huánjìng jiù méiyǒu biànguò. Tā zhèngzài qù yínháng de lùshàng. Tā bèi zhuǎnshēn huíqù zhège xiǎngfǎ yòuhuòzhe, dàn tā bùxiǎng dāng gè nuòfū.

Anna macht einen kurzen Spaziergang im Vorort ihrer Heimatstadt. In der Umgebung hat sich seit ihrer Kindheit nicht viel verändert. Sie ist auf dem Weg zur Bank. Sie ist versucht einfach wieder umzudrehen aber sie will kein Feigling sein.

银行经理同意和她谈话了她很感激他的这一举动。 他总是消息灵通,宽容,而且是一个很好的倾听者。她对他的管理经验很感兴趣。她想知道她是否可以忍受这种生活方式,以及是否有从他那里获得推荐信的可能性。

Yínháng jīnglǐ tóngyì hé tā tánhuà. Tā hěn gǎnjī tā de zhè yì jǔdòng. Tā zǒngshì xiāoxi língtōng, kuānróng, érqiě shì yígè hěn hǎo de qīngtīng zhě. Tā duì tā de guǎnlǐ jīngyàn hěn gǎn xìngqù. Tā xiǎng zhīdào tā shìfǒu kěyǐ rěnshòu zhè zhǒng shēnghuó fāngshì, yǐjí shìfǒu yǒu cóng tā nàlǐ huòdé tuījiàn xìn de kěnéng xìng.

Der Direktor der Bank hat einem Gespräch mit ihr zugestimmt. Sie schätzt seine Geste. Er ist immer gut informiert, tolerant und ein guter Zuhörer. Sie interessiert sich für seine Erfahrung im Management. Sie will wissen ob sie mit diesem Lebensstil klar kommt und ob sie die Möglichkeit hat, eine Referenz vom ihm zu bekommen.

她进入了银行。这里没有其他的客户。她走到坐在桌子那里的接待员处,桌子上有一大花瓶的玫瑰,接待员有点怀疑地看着她。安娜对她温暖地笑了笑。

jìnrùle yínháng. Zhèlǐ méiyǒu qítā de kèhù. Tā zǒu dào zuò zài zhuōzi nàlǐ de jiēdàiyuán chù, zhuōzi shàng yǒu yí dà huāpíng de méiguì, jiēdàiyuán yǒudiǎn huáiyí de kànzhe tā. Ānnà duì tā wēnnuǎn de xiàole xiào.

Sie betritt die Bank. Es sind keine anderen Kunden da. Anna geht zu der Empfangsdame, die an einem Schreibtisch mit einer großen Vase mit Rosen sitzt und sie misstrauisch betrachtet. Anna lächelt sie herzlich an.

“有什么要帮忙的吗?” 接待员粗鲁地说。  

“Yǒu shénme yào bāngmáng de ma?” Jiēdàiyuán cūlǔ de shuō.  

“Wie kann ich Ihnen helfen?” sagt die Empfangsdame unhöflicherweise.

“我是安娜·阿尔巴特。我是来见经理的。”  

“Wǒ shì Ānnà Āěrbātè. Wǒ shì lái jiàn jīnglǐ de.”  

“Mein Name ist Anna Arbat und ich bin hier, um den Direktor zu sehen.”

安娜回答后,接待员意识到,安娜的父亲是他们的一个股东,并礼貌地请求安娜耐心等待。

Ānnà huídá hòu, jiēdàiyuán yìshídào, Ānnà de fùqīn shì tāmen de yígè gǔdōng, bìng lǐmào de qǐngqiú Ānnà nàixīn děngdài.

Nach Annas Antwort realisiert die Rezeptionistin, dass Annas Vater einer der Aktionäre ist und sie bittet Anna diesmal höflich um etwas Geduld.

安娜清楚这种行为突然改变的原因。她的父亲是董事会成员,而且持有着量相当大的股票。他和这个经理之间的关系相当不错。但他的待人接物有着不太友善的名声。

Ānnà qīngchǔ zhè zhǒng xíngwéi túrán gǎibiàn de yuányīn. Tā de fùqīn shì dǒngshìhuì chéngyuán, érqiě chí yǒuzhe liàng xiāngdāng dà de gǔpiào. Tā hé zhège jīnglǐ zhī jiān de guānxì xiāngdāng búcuò. Dàn tā de dàirénjiēwù yǒuzhe bú tài yǒushàn de míngshēng.

Anna ist sich des Grundes für diese plötzliche Verhaltensänderung bewusst. Ihr Vater ist ein Mitglied des Vorstands und hält eine beträchtliche Menge an Aktien. Die Beziehung zwischen ihm und dem Direktor ist recht gut, aber er hat einen Ruf für unfreundliches Verhalten.

安娜希望自己能少害羞些,并且像父亲一样对这种状况都很有自信。没过多长时间,银行家就准备好可以见她了。安娜对他有着无限的敬佩。

Ānnà xīwàng zìjǐ néng shǎo hàixiū xiē, bìngqiě xiàng fùqīn yíyàng duì zhè zhǒng zhuàngkuàng dōu hěn yǒu zìxìn. Méiguò duō cháng shíjiān, yínháng jiā jiù zhǔnbèi hǎo kěyǐ jiàn tāle. Ānnà duì tā yǒuzhe wúxiàn de jìngpèi.

Anna wäre gerne weniger schüchtern und hätte gerne das Selbstvertrauen ihres Vaters unter diesen Umständen. Schon bald ist der Banker bereit, sie zu sehen. Anna’s Bewunderung für ihn war schon immer immens.

经理是一个中等身材的人。他说话的口音通常很柔和。

Jīnglǐ shì yígè zhōngděng shēncái de rén. Tā shuōhuà de kǒuyīn tōngcháng hěn róuhé.

Er ist mittelgroß. Er spricht mit seinem üblichen weichen Akzent.

“你好安娜!能见到你真好!”他乐呵呵地说。“很抱歉,我没有与你保持联系。我没有信守承诺。” 

“Nǐ hǎo Ānnà! Néng jiàndào nǐ zhēn hǎo!” Tā lè hēhē de shuō.“Hěn bàoqiàn, wǒ méiyǒu yǔ nǐ bǎochí liánxì. Wǒ méiyǒu xìnshǒu chéngnuò.”    

“Hallo Anna! Schön dich zu sehen!” sagt er fröhlich. “Es tut mir leid dass ich nicht in Kontakt mit dir geblieben bin. Ich habe mein Versprechen gebrochen.”

“我也是,请谅解我没有早点与你联系。我早就应该过来,但我现在住得不那么近了。”

“Wǒ yěshì, qǐng liàngjiě wǒ méiyǒu zǎodiǎn  nǐ liánxì. Wǒ zǎo jiù yīnggāi guòlái, dàn wǒ xiànzài zhù de  nàme jìnle.”   

Ich auch, verzeih mir, dass ich mich nicht früher gemeldet habe. Ich hätte schon vor langem vorbeikommen sollen aber ich wohne nicht mehr ganz um die Ecke.”

经理向后靠在椅子上。

Jīnglǐ xiàng hòu kào zài yǐzi shàng.

Der Direktor lehnt sich in seinem Stuhl zurück.

“我大学的第一年,是在七十年代,我住在学生宿舍。我终于从我后妈那里被放了出来  ,我可以向你保证,我充分利用了那段时间。我被各种进步和革命的主意所吸引。那时候可真惊险啊!”  

“Wǒ dàxué de dì yī nián, shì zài qīshí niándài, wǒ zhùzài xuéshēng sùshè. Wǒ zhōngyú cóng wǒ hòumā nàlǐ bèi fàngle chūlái, wǒ kěyǐ xiàng nǐ bǎozhèng, wǒ chōngfèn lìyòngle nà duàn shíjiān. Wǒ bèi gè zhǒng jìnbùgémìng de zhǔyì suǒ xīyǐn. Nà shíhòu kě zhēn jīngxiǎn a!”  

“In meinem ersten Jahr an der Uni, in den siebziger Jahren, wohnte ich im Studentenwohnheim. Ich war endlich befreit von meiner Stiefmutter und ich kann dir garantieren, dass ich das Beste daraus gemacht habe. Man hat mich dort in alle möglichen progressiven und revolutionären Sachen hineingezogen. Das war spannend!”

安娜听着,并且不禁屏住了呼吸。

Ānnà tīngzhe, bìngqiě bùjīn bǐng zhùle hūxī.

Anna hört zu und hält den Atem an.

“真的,我无法想象你会与那样的团体有关联。”  

“Zhēn de, wǒ wúfǎ xiǎngxiàng nǐ huì  nàyàng de tuántǐ yǒu guānlián.”  

“Ich kann mir wirklich nicht vorstellen, dass du solchen Gruppen angehört hast.”

“那时我要优先考虑的事与现在不同。你把今天的自由当成是理所当然的但那个时候我们还在努力争取。

“Nà shí wǒ yào yōuxiān kǎolǜ de shì yǔ xiànzài bùtóng. Nǐ  jīntiān de zìyóu dàngchéng shì lǐsuǒdāngrán de dàn nàgè shíhòu wǒmen hái zài nǔlì zhēngqǔ.

“Meine damaligen Prioritäten unterschieden sich von den heutigen. Du betrachtest heute gewisse Freiheiten als selbstverständlich aber damals haben wir noch gekämpft für sie.

要记住,那时许多权利都被限制在男性手中。亦即对职业的选择也是这样。女性当年甚至会被劝阻上大学。因为他们的家人认为这对于她们来说没有用。”   

Yào jì zhù, nà shí xǔduō quánlì dōu bèi xiànzhì zài nánxìng shǒuzhōng. Yì jì duì zhíyè de xuǎnzé yěshì zhèyàng. Nǚxìng dāngnián shènzhì huì bèi quànzǔ shàng dàxué. Yīnwèi tāmen de jiārén rènwéi zhè duìyú tāmen láishuō méiyǒu yòng.”   

Vergiss nicht, dass viele Rechte auf Männer beschränkt waren, besonders bei der Berufswahl. Frauen wurde sogar davon abgeraten, die Uni zu besuchen, da ihre Familien dachten, dass es ihnen nichts bringen würde.”

”幸运的是,这种观点在今天已经灭绝了。”  

” Xìngyùn de shì, zhè zhǒng guāndiǎn zài jīntiān yǐjīng mièjuéle.”  

“Zum Glück stirbt diese Sichtweise heute aus.”

经理看起来很体贴。

Jīnglǐ kàn qǐlái hěn tǐtiē.

Der Direktor sieht nachdenklich aus.

“我希望这会是长期的,但看起来好像在短期内不平等的事情还会增加。现在仍然存在着许多歧视,这是我所坚信的。  

“Wǒ xīwàng zhè huì shì chángqī de, dàn kàn qǐlái hǎoxiàng zài duǎnqī nèi bù píngděng de shìqíng hái huì zēngjiā. Xiànzài réngrán cúnzàizhe xǔduō qíshì, zhè shì wǒ suǒ jiānxìn de.  

“Langfristig hoffe ich das, aber es sieht so aus, als ob es erstmal wieder zu einer Zunahme der Ungleichheit kommt. Es ist meine Überzeugung, dass es immer noch häufig zu Diskriminierungen kommt.

如果我是你,我会提防骚扰并避开麻烦。如果有人试图欺负你,你必须立即捍卫自己,那么他会看起来像个傻瓜,而你会获得胜利。” 

Rúguǒ wǒ shì nǐ, wǒ huì dīfáng sāorǎo bìng kāi máfan. Rúguǒ yǒu rén shìtú qīfù nǐ, nǐ bìxū lìjí hànwèi zìjǐ, nàme tā huì kàn qǐlái xiàng gè shǎguā, ér nǐ huì huòdé shènglì.” 

Wenn ich du wäre, würde ich auf Belästigung achten und Schwierigkeiten vermeiden. Wenn jemand versucht, dich zu mobben, musst du dich sofort verteidigen, dann wird er wie ein Dummkopf aussehen und du hast den Triumph.”

“谢谢你对我如此关怀备至,我希望当我经受挑衅的时候,我也会那样有智慧和勇气去面对。”  

“Xièxiè nǐ duì wǒ rúcǐ guānhuái bèizhì, wǒ xīwàng dāng wǒ jīngshòu tiǎoxìn de shíhòu, wǒ yě huì nàyàng yǒu zhìhuì hé yǒngqì qù miàn duì.”  

“Vielen Dank, dass du so beschützend bist. Wenn ich Aggressionen ausgesetzt bin, hoffe ich, dass ich die Weisheit und den Mut habe, auch so zu reagieren,.”


D8 银行
Anchor 1

Vocabulary

bottom of page