top of page

D8 La Banca

D8 Die Bank

Anna fa una breve passeggiata nei sobborghi della sua città natale. I dintorni non sono cambiati molto dalla sua infanzia. Va in banca. È tentata di voltarsi e andare via, ma non vuole essere una codarda. 

Anna macht einen kurzen Spaziergang im Vorort ihrer Heimatstadt. In der Umgebung hat sich seit ihrer Kindheit nicht viel verändert. Sie ist auf dem Weg zur Bank. Sie ist versucht einfach wieder umzudrehen aber sie will kein Feigling sein.

Il direttore della banca ha accettato di discutere con lei e lei apprezza il suo gesto. È sempre ben informato, tollerante e un ottimo ascoltatore È interessata alle sue esperienze di management. Vuole sapere se può tollerare questo stile di vita e quali sono le sue possibilità di ottenere una raccomandazione da lui.

Der Direktor der Bank hat einem Gespräch mit ihr zugestimmt und sie schätzt seine Geste. Er ist immer gut informiert, tolerant und ein guter Zuhörer. Sie interessiert sich für seine Erfahrung im Management. Sie will wissen ob sie mit diesem Lebensstil klar kommt und ob sie die Möglichkeit hat, eine Referenz vom ihm zu bekommen.

Entra in banca. Non ci sono altri clienti e si avvicina a una receptionist che si siede a una scrivania con un grande vaso di rose e la guarda sospettosamente. Anna gli sorride calorosamente.

Sie betritt die Bank. Es sind keine anderen Kunden da. Anna geht zu der Empfangsdame, die an einem Schreibtisch mit einer großen Vase mit Rosen sitzt und sie misstrauisch betrachtet. Anna lächelt sie herzlich an.

Come posso assisterti? Chiede la receptionist con tono di voce scortese.

“Wie kann ich Ihnen helfen?” sagt die Empfangsdame in einem unhöflichen Ton.

Sono Anna Arbat e ho un appuntamento con il direttore

“Mein Name ist Anna Arbat und ich bin hier, um den Direktor zu sehen.”

Dopo la risposta di Anna, l'addetta alla reception si rende conto che il padre di Anna è uno dei loro azionisti e richiede con certesia un po di pazienza di Anna.

Nach Annas Antwort realisiert die Rezeptionistin, dass Annas Vater einer der Aktionäre ist und sie bittet Anna diesmal höflich um etwas Geduld.

Anna è consapevole della ragione di questo improvviso cambiamento di comportamento. Suo padre è membro del consiglio di amministrazione e detiene una notevole quantità di azioni. Le relazioni tra lui e il direttore sono relativamente buone, ma ha una certa reputazione per il suo comportamento poco amichevole

Anna ist sich des Grundes für diese plötzliche Verhaltensänderung bewusst. Ihr Vater ist ein Mitglied des Vorstands und hält eine beträchtliche Menge an Aktien. Die Beziehung zwischen ihm und dem Direktor ist recht gut, aber er hat einen Ruf für unfreundliches Verhalten.

Anna vorrebbe essere meno timida e avere la stessa fiducia in se stessa di suo padre in queste circostanze. Poco dopo, il banchiere è pronto a vederla. Anna ha sempre avuto una immensa ammirazione per lui.

Anna wäre gerne weniger schüchtern und hätte gerne das Selbstvertrauen ihres Vaters unter diesen Umständen. Schon bald ist der Banker bereit, sie zu sehen. Anna’s Bewunderung für ihn war schon immer immens.

Il direttore è di medie statura e parla con il suo solito accento morbido.

Er ist mittelgroß und spricht mit seinem üblichen weichen Akzent.

Buongiorno Anna! Felice di vederti! disse allegramente. "Mi dispiace di non essere rimasto in contatto con te. Non ho mantenuto la mia promessa. "

“Hallo Anna! Schön dich zu sehen!” sagt er fröhlich. “Es tut mir leid dass ich nicht in Kontakt mit dir geblieben bin. Ich habe mein Versprechen gebrochen.”

Anche io, perdonami per non averti contattato prima. Avrei dovuto passare prima, ma purtroppo non vivo proprio dietro l'angolo adesso.

Ich auch, verzeih mir, dass ich mich nicht früher gemeldet habe. Ich hätte schon vor langem vorbeikommen sollen aber ich wohne nicht mehr ganz um die Ecke.”

Il manager si appoggia alla sedia.

Der Direktor lehnt sich in seinem Stuhl zurück.

Nel mio primo anno universitario, negli anni settanta, ho vissuto nella residenza universitaria. Finalmente mi ero liberato della mia matrigna e posso garantirti che ho sfruttato al  massimo l'occasione. Sono stato coinvolto in tutti i tipi di idee progressiste e rivoluzionarie lì ed è stato emozionante!

“In meinem ersten Jahr an der Uni, in den siebziger Jahren, wohnte ich im Studentenwohnheim. Ich war endlich befreit von meiner Stiefmutter und ich kann dir garantieren, dass ich das Beste daraus gemacht habe. Man hat mich dort in alle möglichen progressiven und revolutionären Sachen hineingezogen und das war spannend!”

Anna ascolta e trattiene il respiro.

Anna hört zu und hält den Atem an.

Davvero, non posso immaginare che tu fossi associato a questi gruppi.

“Ich kann mir wirklich nicht vorstellen, dass du solchen Gruppen angehört hast.”

Le mie priorità all'epoca differivano da quelle di oggi. Dai certe libertà per scontate oggi per le quali abbiamo combattuto in quel momento.

“Meine damaligen Prioritäten unterschieden sich von den heutigen. Du betrachtest heute gewisse Freiheiten als selbstverständlich für die wir damals noch gekämpft haben.

Devi tenere presente che molti diritti, in particolare la scelta di una professione, erano limitati agli uomini. Le donne erano persino scoraggiate dall'andare all'università perché le loro famiglie pensavano che sarebbe stato inutile per loro.

Vergiss nicht, dass viele Rechte, besonders bei der Berufswahl, auf Männer beschränkt waren. Frauen wurde sogar davon abgeraten, die Uni zu besuchen, da ihre Familien dachten, dass es ihnen nichts bringen würde.”

“Fortunatamente, questo punto di vista sta scomparendo per sempre oggi. "

“Zum Glück stirbt diese Sichtweise heute aus.”

Il regista sembra pensieroso.

Der Direktor sieht nachdenklich aus.

Spero che ciò accada nel lungo termine, ma mi sembra che a al momento ci sia un aumento della disuguaglianza. E' mia opinione che ci sia ancora molta discriminazione oggi.

“Langfristig hoffe ich das, aber es sieht so aus, als ob es erstmal wieder zu einer Zunahme der Ungleichheit kommt. Es ist meine Überzeugung, dass es immer noch häufig zu Diskriminierungen kommt.

Se fossi in te, starei attento alle molestie ed eviterei questi problemi. Se qualcuno cerca di bullizzarti devi difenderti immediatamente, allora sarà lui l'idiota e tu avrai il trionfo.

Wenn ich du wäre, würde ich auf Belästigung achten und Schwierigkeiten vermeiden. Wenn jemand versucht, dich zu mobben, musst du dich sofort verteidigen, dann wird er wie ein Dummkopf aussehen und du hast den Triumph.”

Grazie per essere così protettivo, spero di avere la saggezza e il coraggio di reagire in questo modo anche se mai sarò esposta ad un'aggressione. "

“Vielen Dank, dass du so beschützend bist. Ich hoffe, dass ich die Weisheit und den Mut habe, auch so zu reagieren, wenn ich Aggressionen ausgesetzt bin.”


D8 La Banca
Anchor 1

Vocabulary

la breve passeggiata

der kurze Spaziergang

il sobborgo

der Vorort

la città natale

die Heimatstadt

i dintorni

die Umgebung

essere tentati

versucht sein

voltarsi

umdrehen

il codardo

der Feigling

il discorso

das Gespräch

apprezzare

schätzen

il gesto

die Geste

ben informato

gut informiert

tollerante

tolerant

l'ascoltatore

der gute Zuhörer

il management

das Management

tollerare

klar kommen

il modo di vivere

der Lebensstil

la possibilità

die Möglichkeit

la raccomandazione

die Referenz

avvicinarsi a 

gehen zu

il vaso

die Vase

la rosa

die Rose

sospettosamente

misstrauisch 

calorosamente

herzlich

assistere

helfen

scortese

unhöflich 

la risposta  

die Antwort  

l'azionista

der Aktionär

la pazienza

die Geduld

consapevole

bewusst  

improvviso

plötzlich

il consiglio di amministrazione

der Vorstand

notevole

beträchtlich  

l'azione

die Menge

la relazione

die Aktie

abbastanza buono

die Beziehung

la reputazione

recht gut

poco amichevole

der Ruf

timido

schüchtern

la fiducia in se stessi

das Selbstvertrauen

la circostanza

der Umstand

poco dopo

schon bald

il banchiere

der Banker

immenso

immens

l'ammirazione

die Bewunderung

medio

mittel

solito

üblich 

morbido

weich 

l'accento

der Akzent

allegramente

fröhlich 

rimanere in contatto

in Kontakt bleiben

la promessa

das Versprechen

non mantenere una promessa

ein Versprechen brechen

perdonarmi

jdm verzeihen 

contattare

sich melden

passare 

vorbeikommen 

non proprio

nicht mehr ganz

dietro l'angolo

um die Ecke

appoggiarsi

sich zurücklehnen

gli anni settanta

die siebziger

la residenza universitaria

das Studentenwohnheim

liberarsi

jdn freisetzen

la matrigna

die Stiefmutter

garantire 

garantieren

sfruttare al massimo lo 

das Beste aus etw. machen

coinvolgere

hineinziehen

progressista

progressiv

rivoluzionario

revolutionär

emozionante

spannend

il respiro

der Atem

trattenere il respiro

den Atem anhalten

essere associato a 

etw angehören

la priorità

die Priorität

differire

sich unterscheiden 

la libertà 

die Freiheit 

dare per scontato

etwas für selbstverständlich halten

tenere presente

nicht vergessen

il diritto

das Recht

in particolare

besonders  

limitare

beschränken

scoraggiare dal fare 

jdm abraten

essere inutile

nichts bringen

il punto di vista

der Sichtweise

scomparire per sempre

aussterben

pensieroso

nachdenklich

lungo termine

langfristig

sembrare che

aussehen als ob

al momento

kurzfristig 

la disuguaglianza

die Ungleichheit

l'aumento

die Zunahme

l'opinione

die Überzeugung

la discriminazione

die Diskriminierung

se fossi in te

wenn ich du wäre

stare attento a

achten auf

le molestie

die Belästigung

il problema

die Schwierigkeiten

bullizzare

mobben

l'idiota

der Dummkopf

il trionfo

der Triumph

protettivo

beschützend

la saggezza

die Weisheit

il coraggio

der Mut

essere esposto a 

etw. ausgesetzt sein

l'aggressione

die Aggression


bottom of page