D8 La Banque | D8 Die Bank |
Anna fait une petite promenade dans la banlieue de sa ville natale. Les environs n’ont pas beaucoup changé depuis son enfance. Elle se rend à la banque. Elle est tentée de simplement faire demi-tour, mais elle ne veut pas être une lâche. | Anna macht einen kurzen Spaziergang im Vorort ihrer Heimatstadt. In der Umgebung hat sich seit ihrer Kindheit nicht viel verändert. Sie ist auf dem Weg zur Bank. Sie ist versucht einfach wieder umzudrehen aber sie will kein Feigling sein. |
Le directeur de la banque a accepté d’avoir une discussion et elle apprécie son geste. Il est toujours bien informé, tol érant et à l'écoute. Elle s’intéresse à ses expériences en management. Elle veut savoir si elle pourrait tolérer ce mode de vie et quelles sont ses possibilités d'obtenir une recommandation de lui. | Der Direktor der Bank hat einem Gespräch mit ihr zugestimmt und sie schätzt seine Geste. Er ist immer gut informiert, tolerant und ein guter Zuhörer. Sie interessiert sich für seine Erfahrung im Management. Sie will wissen ob sie mit diesem Lebensstil klar kommt und ob sie die Möglichkeit hat, eine Referenz vom ihm zu bekommen. |
Elle entre dans la banque. Il n'y a pas d'autres clients et elle se dirige vers une réceptionniste qui est assise à un bureau avec un grand vase de roses et la regarde avec suspicion. Anna lui sourit chaleureusement. | Sie betritt die Bank. Es sind keine anderen Kunden da. Anna geht zu der Empfangsdame, die an einem Schreibtisch mit einer großen Vase mit Rosen sitzt und sie misstrauisch betrachtet. Anna lächelt sie herzlich an. |
« Comment puis-je vous aider ? » la réceptionniste dit sur un ton sec. | “Wie kann ich Ihnen helfen?” sagt die Empfangsdame in einem unhöflichen Ton. |
« Je suis Anna Arbat et j’ai rendez-vous avec le directeur. » | “Mein Name ist Anna Arbat und ich bin hier, um den Direktor zu sehen.” |
Après la réponse d’Anna, la réceptionniste réalise que le père d’Anna est l’un de leurs actionnaires et elle demande avec politesse un peu de patience à Anna. | Nach Annas Antwort realisiert die Rezeptionistin, dass Annas Vater einer der Aktionäre ist und sie bittet Anna diesmal höflich um etwas Geduld. |
Anna est consciente de la raison de ce changement de comportement soudain. Son père est un membre du conseil et détient une quantité substantielle d'actions. Les relations entre lui et le directeur sont relativement bonnes mais il a la réputation d’être peu aimable. | Anna ist sich des Grundes für diese plötzliche Verhaltensänderung bewusst. Ihr Vater ist ein Mitglied des Vorstands und hält eine beträchtliche Menge an Aktien. Die Beziehung zwischen ihm und dem Direktor ist recht gut, aber er hat einen Ruf für unfreundliches Verhalten. |
Anna aimerait être moins timide et avoir la confiance de son père dans ces circonstances. Sous peu, le banquier est prêt à la recevoir. Anna a toujours eu une immense admiration pour lui. | Anna wäre gerne weniger schüchtern und hätte gerne das Selbstvertrauen ihres Vaters unter diesen Umständen. Schon bald ist der Banker bereit, sie zu sehen. Anna’s Bewunderung für ihn war schon immer immens. |
Le directeur est de taille moyenne et parle avec son doux habituel accent. | Er ist mittelgroß und spricht mit seinem üblichen weichen Akzent. |
« Bonjour Anna ! Ravi de te voir !» dit-il gaiement. « Je suis désolé de ne pas être resté en contact avec toi. J’ai rompu ma promesse. » | “Hallo Anna! Schön dich zu sehen!” sagt er fröhlich. “Es tut mir leid dass ich nicht in Kontakt mit dir geblieben bin. Ich habe mein Versprechen gebrochen.” |
« Moi aussi, j’aurais dû tendre la main plus tôt, pardonne moi ! J’aurais dû passer plus tôt mais je ne vis plus tout à fait à côté. » | “Ich auch, verzeih mir, dass ich mich nicht früher gemeldet habe. Ich hätte schon vor langem vorbeikommen sollen aber ich wohne nicht mehr ganz um die Ecke.” |
Le directeur se penche en arrière dans son fauteuil. | Der Direktor lehnt sich in seinem Stuhl zurück. |
« Pendant ma première année à l’université, dans les années soixante-dix, je vivais dans la résidence universitaire. J'étais enfin libéré de ma belle-mère et je peux te garantir que j'en ai tiré le maximum. J'étais impliquée dans toutes sortes d’idées progressives et révolutionnaires et c'était palpitant ! » | “In meinem ersten Jahr an der Uni, in den siebziger Jahren, wohnte ich im Studentenwohnheim. Ich war endlich befreit von meiner Stiefmutter und ich kann dir garantieren, dass ich das Beste daraus gemacht habe. Man hat mich dort in alle möglichen progressiven und revolutionären Sachen hineingezogen und das war spannend!” |
Anna écoute et retient son souffle. | Anna hört zu und hält den Atem an. |
« Vraiment, je ne peux pas imaginer que tu étais associé à de tels groupes. » | “Ich kann mir wirklich nicht vorstellen, dass du solchen Gruppen angehört hast.” |
« Mes priorités à l'époque différaient de celles d’aujourd'hui. Tu prends certaines libertés pour acquises aujourd'hui pour lesquelles nous nous sommes encore battu à l’époque. | “Meine damaligen Prioritäten unterschieden sich von den heutigen. Du betrachtest heute gewisse Freiheiten als selbstverständlich für die wir damals noch gekämpft haben. |
Tu dois garder à l’esprit que de nombreux droits, à savoir choisir une profession, étaient limités aux hommes. Les femmes étaient même découragées d'aller à l’université parce que leurs familles pensaient que ça serait inutile pour elles. » | Vergiss nicht, dass viele Rechte, besonders bei der Berufswahl, auf Männer beschränkt waren. Frauen wurde sogar davon abgeraten, die Uni zu besuchen, da ihre Familien dachten, dass es ihnen nichts bringen würde.” |
« Heureusement, ce point de vue est en train de disparaître à tout jamais aujourd'hui. » | “Zum Glück stirbt diese Sichtweise heute aus.” |
Le directeur a l'air pensif. | Der Direktor sieht nachdenklich aus. |
« J’espère que ce sera le cas à long terme, mais il me semble qu'à court terme, il y aura à nouveau une montée des inégalités. J’ai la conviction qu’il y a encore beaucoup de discrimination aujourd'hui. | “Langfristig hoffe ich das, aber es sieht so aus, als ob es erstmal wieder zu einer Zunahme der Ungleichheit kommt. Es ist meine Überzeugung, dass es immer noch häufig zu Diskriminierungen kommt. |
Si j'étais toi, je veillerais au harcèlement et éviterais ces problèmes. Si quelqu'un essaie de t’intimider, tu dois te défendre immédiatement, alors il sera l’idiot et tu auras le triomphe. » | Wenn ich du wäre, würde ich auf Belästigung achten und Schwierigkeiten vermeiden. Wenn jemand versucht, dich zu mobben, musst du dich sofort verteidigen, dann wird er wie ein Dummkopf aussehen und du hast den Triumph.” |
« Merci d'être si protecteur, j'espère que j'aurai la sagesse et le courage de réagir comme ça aussi quand je suis exposée à des agressions. » | “Vielen Dank, dass du so beschützend bist. Ich hoffe, dass ich die Weisheit und den Mut habe, auch so zu reagieren, wenn ich Aggressionen ausgesetzt bin.” |
Vocabulary
la petite promenade | der kurze Spaziergang |
la banlieue | der Vorort |
la ville natale | die Heimatstadt |
les environs | die Umgebung |
être tenté | versucht sein |
faire demi-tour | umdrehen |
le lâche | der Feigling |
la discussion | das Gespräch |
apprécier | schätzen |
le geste | die Geste |
bien informé | gut informiert |
tolérant | tolerant |
être à l'écoute | der gute Zuhörer |
la gestion | das Management |
tolérer | klar kommen |
le mode de vie | der Lebensstil |
la possibilité | die Möglichkeit |
la recommandation | die Referenz |
se diriger vers | gehen zu |
la vase | die Vase |
la rose | die Rose |
avec méfiance | misstrauisch |
chaleureusement | herzlich |
aider | helfen |
sec | unhöflich |
la réponse | die Antwort |
l'actionnaire | der Aktionär |
la patience | die Geduld |
conscient | bewusst |
soudain | plötzlich |
le conseil | der Vorstand |
substantiel | beträchtlich |
la quantité | die Menge |
l'action | die Aktie |
la relation | die Beziehung |
relativement bon | recht gut |
la réputation | der Ruf |
timide | schüchtern |
la confiance en soi | das Selbstvertrauen |
la circonstance | der Umstand |
sous peu | schon bald |
le banquier | der Banker |
immense | immens |
l'admiration | die Bewunderung |
moyen | mittel |
habituel | üblich |
doux | weich |
l'accent | der Akzent |
gaiement | fröhlich |
tendre la main | in Kontakt bleiben |
la promesse | das Versprechen |
rompre une promesse | ein Versprechen brechen |
pardonner qn | jdm verzeihen |
pour atteindre | sich melden |
passer à | vorbeikommen |
pas tout à fait | nicht mehr ganz |
à côté | um die Ecke |
se pencher en arrière | sich zurücklehnen |
les années soixante-dix | die siebziger |
la résidence universitaire | das Studentenwohnheim |
libérer qn | jdn freisetzen |
la belle-mère | die Stiefmutter |
garantir | garantieren |
tirer le maximum de | das Beste aus etw. machen |
impliquer dans | hineinziehen |
progressive | progressiv |
révolutionnaire | revolutionär |
palpitant | spannend |
le souffle | der Atem |
retenir son souffle | den Atem anhalten |
être associé à qc | etw angehören |
la priorité | die Priorität |
différer | sich unterscheiden |
la liberté | die Freiheit |
prendre qc pour acquis | etwas für selbstverständlich halten |
garder à l'esprit | nicht vergessen |
le droit | das Recht |
à savoir | besonders |
limiter | beschränken |
décourager qn de faire qc | jdm abraten |
être inutile | nichts bringen |
le point de vue | der Sichtweise |
disparaître à tout jamais | aussterben |
pensif | nachdenklich |
long terme | langfristig |
sembler que | aussehen als ob |
court terme | kurzfristig |
l'inégalité | die Ungleichheit |
la montée | die Zunahme |
la conviction | die Überzeugung |
la discrimination | die Diskriminierung |
si j'étais toi | wenn ich du wäre |
veiller a | achten auf |
le harcèlement | die Belästigung |
le problème | die Schwierigkeiten |
intimider | mobben |
l'idiot | der Dummkopf |
le triomphe | der Triumph |
protecteur | beschützend |
la sagesse | die Weisheit |
le courage | der Mut |
être exposé à qc | etw. ausgesetzt sein |
l'agression | die Aggression |