E11 Il mercato delle pulci | E11 Der Flohmarkt |
Anna e Sophia hanno deciso di vendere alcuni oggetti in uno stand ad un mercatino dell'usato per finanziare la loro prossima vacanza. | Anna und Sophia haben sich entschieden einige Sachen an einem Stand auf dem Flohmarkt zu verkaufen, um ihren nächsten Urlaub zu finanzieren. |
Sophia arriva nell'appartamento di Anna e scarica una pila di vestiti e accessori sul pavimento. | Sophia kommt in Annas Wohnung an und lässt einen Stapel Kleidung und Accessoires auf den Boden fallen. |
"Non ho abbastanza spazio a casa. È stato una vera tortura sistemare il mio guardaroba in modo così radicale. " | “Ich habe einfach nicht genug Platz zu Hause. Es war eine echte Folter, meine Garderobe so radikal auszusortieren.” |
A giudicare dal tempo che dedichi allo shopping, non ho dubbi che riempirai la tua riserva molto rapidamente. | “Angesichts der Zeit, die du mit Einkaufen verbringst, habe ich keinen Zweifel, dass du dein Lager schnell wieder füllen wirst.” |
Decisamente no, ho deciso di cambiare drasticamente il mio comportamento, e questa volta per sempre! Sono molto estremamente seria a riguardo. | “Definitiv nicht, ich habe mich entschieden, mein Verhalten drastisch zu ändern, und zwar dauerhaft! Ich meine es todernst.” |
Certo! Anna ride e apre la sua cassettiera. | “Aber sicher!” Anna lacht und öffnet ihre Kommode. |
Hmm, guarda questa camicetta, è troppo stretta sul petto e non mi piace più l'aspetto. " | “Hmm, schau dir diese Bluse an, sie ist zu eng an der Brust und ich mag den Look nicht mehr.” |
Quindi vendilo! C'è molta richiesta per il marchio ed'è un'occasione di seconda mano. | “Dann verkauf sie doch. Die Nachfrage nach der Marke ist gross und gebraucht ist sie ein Schnäppchen.” |
Ma guarda quel bottone rotondo qui. È allentato. | “Aber dieser kleine runde Knopf hier. Er ist locker.” |
Non preoccuparti, gli articoli al mercato delle pulci non sono mai perfetti e spesso un po' malandati | “Mach dir keine Sorgen! Sachen auf dem Flohmarkt sind oft ein bisschen schäbig.” |
E questa vecchia stampante qui? L'inchiostro è mancante, ma funziona ancora. " | “Und dieser alte Drucker hier? Die Tinte fehlt, aber er funktioniert noch.” |
Non penso che infastidisca nessuno se lo comunichi chiaramente, ma pesa molto. Come possiamo trasportarla? | “Ich glaube nicht, dass es jemanden etwas ausmachen wird, solange du das klar kommuni- zierst, aber er wiegt ziemlich viel. Wie sollen wir ihn transportieren?” |
Sì, abbiamo comunque bisogno di un'auto. Dai un'occhiata a questa collezione di monete qui. Molti venditori fanno una fortuna con questo. | “Also, wir brauchen sowieso ein Auto. Sieh dir diese Münz- sammlung hier an. Viele Verkäufer machen damit ein Vermögen.” |
Ben li ha raccolti, ma non credo che voglia venderli nel prossimo futuro. | “Ben hat sie gesammelt, aber ich glaube nicht, dass er sie in naher Zukunft verkaufen will.” |
Sophia mette giù la scatola e guarda una serie di lattine e barattoli di spezie. | Sophia stellt die Box hin und schaut sich ein Set von Dosen und Gewürzdosen an. |
Sono carini! Perché c'è un angelo su una lattina e il diavolo sull'altra? " | “Die sind ja süß! Warum ist ein Engel auf der einen und ein Teufel auf der anderen Dose?” |
Mia madre li chiamava paradiso e inferno, il paradiso conteneva la mia paghetta e l'inferno dalle amare pillole vitaminiche che dovevo prendere. Non avevo una dieta equilibrata da bambina e non avevo appetito. Bevevo solo mezzo litro di liquidi al giorno all'epoca Pertanto, mia madre ha inventato questi piccoli giochi che hanno funzionato sorprendentemente bene. | “Meine Mutter nannte sie Himmel und Hölle, im Himmel war mein Taschengeld und in der Hölle bittere Vitaminpillen, die ich morgens nehmen musste. Ich hatte als Kind keine ausgewogene Ernährung und keinen Appetit und habe nur einen halben Liter Flüssigkeit pro Tag getrunken. Deshalb hat meine Mutter diese kleinen Spiele erfunden, die auch erstaunlich gut funktioniert haben.” |
Venderai anche queste decorazioni? Sophia fa scivolare una scatola verso Anna. | “Willst du diese Dekorationen auch verkaufen?” Sophia schiebt eine Box rüber zu Anna. |
Li prenderei volentieri per me stessa. Conosci la mia ossessione per l'arte astratta. Questi sono davvero dei tesori nascosti, la creatività dell'artista è impressionante. Lui è molto talentuoso. Guarda questi simboli meravigliosamente disegnati. Penso di aver visto qualcosa del genere in un catalogo di aste . | “Ich würde sie ja gerne selbst nehmen, du weisst ja von meiner Obsession mit abstrakter Kunst. Das sind wirklich verborgene Schätze. Die Kreativität des Künstlers ist bemerkenswert, er ist sehr begabt. Schau dir diese großartig gezeichneten Symbole |