E5 La Retraite | E5 Der Ruhestand |
Le beau-père de Sophia a acquis une parcelle isolée d’outre-mer et prévoit d’y construire une maison. Il doit d'abord démolir une vieille cabine. Le montant de paperasse requis pour l'achat est notable. | Sophias Schwiegervater hat ein abgelegenes Grundstück im Ausland erworben und plant, dort ein Haus zu bauen. Zuerst muss er eine alte Hütte abreißen. Eine erhebliche Menge an Papierkram ist für den Kauf nötig. |
Il a mis Marc dans une position difficile lorsqu’il lui a demandé à l’improviste de conclure la transaction pour lui. Marc a juré à haute voix car il devait soudainement repenser sa propre planification de vacances. | Er hat Marc in eine schwierige Lage gebracht, als er ihn unerwartet gebeten hat, ins Ausland zu fahren und die Transaktion für ihn abzuschließen. Marc hat laut geflucht weil er plötzlich seine eigene Urlaubsplanung überdenken musste. |
Sophia et Marc embarquent dans l’avion après que Marc ait acheté un nouveau parfum dans la boutique hors taxes. | Sophia und Marc steigen ins Flugzeug ein, nachdem Marc im Duty Free Shop einen neuen Duft gekauft hat. |
Marc avait insisté pour y aller parce que c’est une superbe occasion de partir rapidement en week-end. Sophia en avait aussi marre du temps humide et de la brume et n'avait pas besoin de beaucoup de motivation pour partir. | Marc hatte darauf gedrungen zu fahren weil es eine hervorragende Gelegenheit für einen kurzen gemeinsamen Wochenendtrip war. Sophia hatte auch genug von dem Nebel und kalten feuchten Wetter und brauchte keine grosse Ermutigung um abzureisen. |
Après l’atterrissage, Marc conduit leur van sur une route de montagne tranquille. Quand il entre dans le dernier virage, il freine et ils ont un premier aperçu de la vue exceptionnelle. | Nach der Landung fährt Marc mit ihrem Van eine beschauliche Bergstraße entlang. Als er um die letzte Kurve fährt und bremst, haben sie den ersten Blick auf die einzigartige Aussicht. |
Sophia est étonnée. Elle a sous-estimé le caractère pittoresque et préservé de la région. | Sophia ist erstaunt. Sie hat unterschätzt, wie idyllisch und unverdorben die Gegend ist. |
« Cet endroit a vraiment beaucoup de charme, surtout ce pré ici. Je pense que je viens de voir un renard et des cerfs. Et il y a des grenouilles dans l'étang là-bas. » | “Dieses Fleckchen hat wirklich viel Charme, besonders diese Wiese hier. Ich glaube, ich habe gerade einen Fuchs und Rehe gesehen. Und es sind Frösche im Teich dort drüben.” |
« Regarde le manoir voisin. Il ressemble à un palais ! Je suis sûr qu'ils ont un jardinier. La haie qu'ils ont la limite de leur domaine est tellement parfaite. » | “Schau dir die benachbarte Villa an. Sie sieht aus wie ein Palast! Ich bin mir sicher, dass sie einen Gärtner haben. Die Hecke an der Grenze ihres Anwesens ist wirklich perfekt.” |
« Espérons que papa ne veuille pas rivaliser avec eux. » | “Hoffen wir, dass Papa nicht mit ihnen konkurrieren will.” |
« Nous pouvons prévenir tes parents qu’ils risquent des cambriolages si leur propriété a l’air trop chic. » | “Wir können deine Eltern warnen, dass sie Einbrüche riskieren, wenn ihre Immobilie zu vornehm aussieht.” |
« J’espère que ça marche. Je veux juste me détendre ici, m'asseoir à l'ombre avec une chope de bière et profiter du calme. » | “Ich hoffe das funktioniert! Ich möchte mich hier einfach nur entspannen, mich mit einem halben Liter Bier in den Schatten setzen und die Ruhe genießen.” |
« Oui, c’est un endroit idéal pour se déconnecter, pour se reposer le week-end et pour un court séjour au soleil. » | “Ja, es ist ein toller Ort um einfach abzuschalten, sich auszuruhen und für einen kurzen Aufenthalt in der Sonne.” |
« Ils ont besoin de courage pour investir sans même avoir la citoyenneté. Il y a l’incertitude que leur pension ne puisse pas être transférée ici. Je pense également que le système n’est pas comparable pour ceux qui ont un handicap. » | “Es erfordert schon Mut hier zu investieren ohne die Staatsbürgerschaft zu haben. Es besteht Unsicherheit ob ihre Rente hierher überwiesen werden kann. Ich denke auch dass das System nicht vergleichbar ist für diejenigen die eine Behinderung haben.” |
« Eh bien, ils ont gagné pas mal d’argent quand ils ont vendu leur entreprise. Je pense qu'ils survivront sans la pension publique et maintiendront leur niveau de vie. » | “Nun, mit dem Verkauf ihrer Firma haben sie ziemlich viel Geld verdient. Ich denke, sie werden ohne die staatliche Rente überleben und ihren Lebensstandard aufrecht erhalten können.” |
« Oui, ils sont financièrement indépendants et leurs épargnes seront suffisantes dans tous les cas. » | “Ja, sie sind finanziell unabhängig und ihre Ersparnisse werden auf jeden Fall ausreichend sein.” |
« En général, j'aime bien l'idée qu'ils vivent ici et qu'ils jouissent de leur vie privée. Lorsque papa a établi son commerce d’électricien, il a fait beaucoup d'heures supplémentaires. Et pour aggraver les choses, il n'a jamais justifié ses absences. » | “Im Grunde mag ich die Idee, dass sie hier leben und ihre Privatsphäre genießen. Als Papa seine Firma als Elektriker aufgebaut hat, hat er viele Überstunden gemacht. Und um es noch schlimmer zu machen, hat er seine Abwesenheit nie begründet.” |
« Cela a dû être une phase très difficile pour toi. Tu n’as jamais manqué d’argent, mais tu as dû ressentir de la jalousie pour la vie des autres enfants. » | „Das muss eine sehr schwierige Phase für dich gewesen sein. Du warst nie knapp an Geld, aber du musst Neid für das Leben anderer Kinder empfunden haben.” |
« Oui ! La solitude était le pire. Je ne me rappelle pas qu'il m'ait jamais souhaité bonne chance avant de passer un examen ou m’a félicité d'avoir obtenu une médaille à la course. » | „Ja! Die Einsamkeit war das Schlimmste. Ich kann mich nicht erinnern, dass er mir jemals Glück gewünscht hat, bevor ich eine Prüfung gemacht habe oder mir gratuliert hat als ich eine Medaillen bei den Lauf-Events bekam. |
« Tu es toujours fâché à cause de ça ? Cela a vraiment impacté négativement ton bien-être en tant qu'enfant, n'est-ce pas ? » | „Bist du immer noch sauer deswegen? Es hat dein Wohlbefinden als Kind wirklich negativ beeinträchtigt, oder?” |
« Il vivait pour son entreprise et la famille était sans importance. Il ne faisait jamais aucun compromis, c’était un facteur majeur lorsque ma mère a décidé de se séparer de lui. » | „Er hat nur für seine Firma gelebt und die Familie war ihm unwichtig. Er hat nie Kompromisse gemacht, das war ein wichtiger Faktor, als meine Mutter beschloss, sich von ihm zu trennen.” |
« Est-ce qu'elle s'est plainte souvent de la situation auprès de toi ? Et était-elle de mauvaise humeur ou anxieuse ? Je sais qu’elle était relativement aisée, mais elle devait aussi désirer partager ses problèmes avec quelqu'un. » | „Hat sie sich oft über die Situation beschwert? Und war sie schlecht gelaunt oder ängstlich? Ich weiss dass sie recht |