A dicembre, Anna e Sophia stanno studiano per gli
esami.
Im Dezember lernen Anna und Sophia für ihre Prüfungen.
Anna guarda gli appunti della lezione e li mostra
a Sophia.
Anna schaut die Notizen aus dem Unterricht an und zeigt
sie Sophia.
“Ecco i miei appunti di gennaio, febbraio, marzo e aprile
di quest'anno. Cerchiamo di imparare questi prima. "
„Hier sind meine Notizen von Januar, Februar, März
und April dieses Jahres. Lass uns das zuerst lernen.”
Gli altri studenti hanno qualcos'altro del semestreprimaverile? "
„Haben die anderen Studenten noch etwas anderes
vom Frühlingssemester?”
No, non proprio. Ho gli appunti di settembre di
un'amica, ma lei non ha nient'altro.
„Nein, nicht wirklich. Ich habe die Septemberlektionen
von einer Freundin, aber sie hat nichts anderes”.
Sophia apre il dizionario.
Sophia öffnet das Wörterbuch.
Cominciamo, abbiamo solo tre giorni prima
dell'esame.
„Lass uns anfangen, wir haben nur drei Tage bis
zur Prüfung.”
Cominciano a leggere le frasi. La prima parte è facile
da comprendere, ma la seconda parte della materia è più difficile.
Sie fangen an, die Sätze zu lesen. Der erste Teil
ist leicht zu verstehen, aber der zweite Teil des Themas ist schwieriger.
Tu sei riuscita a capire le frasi numero diciotto e diciannove,
Anna?
„Verstehst du die Sätze Nummerachtzehn und neunzehn,
Anna?“
Questa parla di un uomo che ha bisogno di un programma
specifico. "
„Es geht um einen Mann, der einen genauenZeitplan
benötigt.“
Ah, questo significa "in aereo".
„Ah, das bedeutet "mit dem Flugzeug".“
E il numero diciannove? "
„Und Nummer neunzehn?“
“Penso che riguardi gli animali domestici. Queste
parole significano cane e gatto, giusto? "
„Ich denke, hier geht es um Haustiere. Diese Wörter
bedeuten Hund und Katze, oder?“
Lasciami controllare il vocabolario. Oh sì, hai
ragione, Anna. Li ciotole di patatine sul tavlo. Si può dire
così?
„Lass mich das Vokabular anschauen. Oh ja, du hast Recht,
Anna. „Auf dem Tishc Schüsseln mit Chips.“ Kann ich das sagen?“
Hai bisogno di un verbo e non dire "ciotole"
al plurale, ma semplicemente "ciotola" al singolare.
Guarda anche le ultime due lettere della parola "tavolo".
Penso che tu l'abbia scrittomale. E devi mettere un punto
lì. "
„Du brauchst ein Verb, z.B., ‘stehen' hier, und sag
nicht, ‘Schüsseln’ im Plural, nur einfach ‘Schüssel' im Singular.
Schau dir auch die letzten zwei Buchstaben von “Tisch” an. Ich denke du
hast es falschbuchstabiert. Und hier musst du einen Punkt
machen.“
Ah grazie! Questo qui è un aggettivo o un avverbio?
„Ah, danke. Ist das hier ein Adjektiv oder ein Adverb?“
"Cattivo? È un aggettivo, l'avverbio
sarebbe male. Non usarelettere maiuscole qui.
„Schlecht? Das ist ein Adjektiv, das Adverb wäre
auch schlecht. Nimm hier keinen Großbuchstaben.“
Sono già le undici. Ci prendiamo una pausa?
„Es ist schonelf Uhr. Machen wir eine Pause?“
Va bene, beviamoci un caffè, ma devo andare via
alle dodici.
„Ok, gut, lass uns einen Kaffee trinken, aber ich muss
um zwölf Uhrlos.“
Dopo qualche minuto, ricominciano.
Nach einigen Minuten fangen sie wieder an.
Anna apre il suo libro di testo.
Anna schlägt ihr Lehrbuch auf.
Guarda il problema in questa pagina. Hai una
risposta per questo?
„Schau dir sich das Problem auf dieser Seite an.
Hast du eine Antwort dafür?“
Penso che quella parola sia sbagliata. Devi scrivere
bambino qui.
„Ich denke dass dieses Wort falschist. Du
solltest hier Baby schreiben.“